人生をより低迷させる旅コミ誌「野宿野郎」のウェブログです。
[ここは個別記事のページです]
2007.06.20
We are siwash guys!  

 前回、中国語で書かれたウェブログを翻訳サイトにかけてみたりしたついでに、当サイトを英語に翻訳して表示させてみた[ホームページ][ウェブログ]。

    

 "Siwash guy"? 「野宿野郎」「野宿」にあたるところに頻繁に出てくる "siwash" という単語。 なんだこりゃ。聞いたこともないぞ。 「野宿」は "camping out (without tent)" あたりしか訳語はないのかと思っていたのだが、 "siwash"?  ネット検索をかけてみると、カナダのヴァンクーヴァの海辺には「Siwash rock」なるものがあるそうです。あと、ガマカツに「Siwash Hook」という釣り針があるとのこと。

 英和辞典を引いてみたが、"siwash" の項目自体がなかった。ウェブの英英辞典だと、"siwash" という単語は載っていても「野宿」のような意味は載っていないものが多い。そんななかで載っていたのが、Dictionary.com

si·wash [sahy-wosh, -wawsh]
–noun
1. (sometimes initial capital letter) Disparaging and Offensive. a North American Indian.
–verb (used without object)
2. to camp out without a tent or supplies.

 発音は「サイウォッシュ」あたりが近いでしょうか。
 まず、北米インディアンのことの蔑称とある。
 次に、テントや補給(でいいかな?)なしで野営することと載っている(動詞だけど)。
 どれぐらい普通に使うのでしょうか。通じるのでしょうか。

▼コメント

どうやら混合チヌーク語で、語源はフランス語の「sauvage」だそうなので野蛮とか無作法とかそいう感じでしょうか。現在は、あまりいい意味では使われていないみたいです。


 名前:   メールアドレス(非公開)
 ウェブ:
     
      HTML使用不可。投稿されたコメントが表示されるまで時間がかかることがあります。


▼関連記事


 


ホームページ
「野宿野郎」もくじ
野宿野郎アンケート
メール送信
野宿野郎インターネット直売所
野宿野郎のあゆみ
野宿野郎の100冊
すばらしき野宿野郎リンク
野宿野郎オフィシャル公式フォーラム
野宿野郎ウェブログ
サイトマップ…
We are siwash guys!
 └ 投稿者:伝道師 - 2007.06.20
 └ コメント:じんべさん - 2007.06.20







Atom
RSS 2.0